“Yes” と “No”
“Yes” と “No” は知っているようで知らない単語でもあります。下のような例文は付加疑問文の形ですが、かなりの英語を話す人でも返事を間違えることがありますから、考え方を覚えておきましょう。
“You are Japanese, aren’t you.”
上の問いに答えるとしたら、”Yes, I am.” になりますね。
“You are American, aren’t you.”
これはどうでしょう。”No, I’m Japanese.” ですね。
“You aren’t Japanese, are you.”
さぁ、これはどうですか?「あなたは日本人じゃありませんね」と聞かれたときの答えは、
“Yes, I’m Japanese.”
変だと思いましたか?
肯定するのは “Japanese” に対してなので、”Yes” が最初に来ます。
“Come” と “Go”
“Come” と “Go” も間違いやすい返事です。日本語と英語では論理が違うのが、一番分かりやすい例ではないでしょうか。
外国人の友だちが数人集まって楽しそうにしています。そのうちの一人があなたに気づいて、
“Join us!”
と誘われました。あなたは 「うん、そっちに行くよ」 と言いたいのですが、英語では何と言えばいいのでしょうか?
A:”I’m going.”
B:”I’m coming.”
「私は行きます」という意味で “I’m going.” と答えると、「どこか他の場所に行く」 と思われてしまいます。
なので正解は、”I’m coming.” になります。
日本語と英語の論理の違いが理解できたでしょうか。英語を日本語に変換していたら、とっさには対応できないですね。「英語を英語として理解するには、違う人格が必要だ」 と豪語する人もいるほどですから、直訳の勉強方法がいかに危ないかが、こんなことからも分かりますよね。
このページを読んだ人は次のページも読んでいます。
短期間で英語が話せる方法
多くの企業や団体が採用している、短期間で英語を話せるようになる方法です。
体験記や効果について紹介しています。