日本人が I am sorry. を見聞きすると、ごめんなさいと訳すことが多いですね。本当にあやまる意味しかないのでしょうか。
中学1年で習うフレーズですが、小学生でも知ってる簡単な言葉ですね。それだけに「ごめんなさい」とだけ覚えてしまい、別の意味があることはちゃんと勉強した人しか知らないんです。
例えば家族やペットが亡くなって悲しんでいる人にも、I am sorry. を使います。受験に失敗した人にも使いますね。
I am sorry, には残念だったねと言った意味もあるんです。
I am heard about ~, I am sorry. で「~を聞きましたよ、残念でしたね。。のように使います。
海外の映画やドラマでもよく出てくる言葉ですが、ちゃんと理解していないと、どうしてこの人は謝ってるんだろうって、勘違いしてしまうので気をつけましょう。
このような場面で誰かに I am sorry. と言われたら、Thank you. と短く答えるのが一般的なようです。
お父さんお母さんも英語を基礎からやり直したいのなら次の記事もどうぞ。